你不能这么对母亲说话 Nǐ bùnéng zhème duì mǔqin shuōhuà
On November 9, an 86-year-old woman who is paralyzed from the waist down was dragged into the hallway in her quilt by her second son and his wife, and abandoned there for 13 hours. The police and the reporter called the son and advised him to return; the reply they got was, "I don't care."
Jīnnián 11 yuè 9 rì, 86 suì xiàshēn tānhuàn lǎotài bèi èr érzi hé èr érxífù cóng bèiwō lǐ lā chūlái, qì zài lóudào huǎnbù tái 13 xiǎoshí. Jǐngchá, jìzhě dǎ diànhuà quàn èr érzi huílái, dédào de huídá shì "Wǒ bù guǎn."
The oldest son said, "This whole thing has nothing to do with me." The second son said, "I won't take care of her even if the courts order me to." The youngest son said, "Let her go and die at the rescue center."
大儿子说：“这事咋地也不归我管。 ”二儿子说：“法院判给我也不照顾。 ”小儿子说：“让她就死在救助站吧。 ”
Dà'érzi shuō: "Zhè shì zǎ dì yě bù guī wǒ guǎn." èr érzi shuō: "Fǎyuàn pàngěi wǒ yě bú zhàogù." Xiǎo érzi shuō: "Ràng tā jiù sǐ zài jiùzhùzhàn ba."
[Photo: Thrown out by her son, "Grannie" Wu lay in the hallway for 13 hours; kindly neighbors twice made meals for her, and last night at 10 p.m., they were still there by her side 被儿子从家撵出，吴大娘在楼道里躺了13小时。热心的邻居为她做了两顿饭，昨晚10时仍陪在老人身边。Bèi érzi cóng jiā niǎnchū, Wú dàniáng zài lóudào lǐ; tǎng le 13 xiǎoshí; rèxīn de línjū wèi tā zuò le liǎng dùn fàn, zuówǎn 10 shí réng péi zài lǎorén shēnbiān.]
Yesterday, "Grannie" Wu's second son still refused to show up, and over the telephone he said, "Whoever is willing to help her, let them help, I'm not looking after her." When the oldest and youngest sons got wind of this, they hurried over, and were in a rage about how the second son was mistreating their mother; they shouted angrily for an hour, but neither son was willing to go to the rescue center and bring their mother back home.
Zuórì, Wú dàmā de èr érzi réng wèi xiànshēn, diànhuà zhōng shuō "Shéi yuànyì yǎng shéi yǎng, wǒ zhàogù bùliǎo." Wú dàmā de dà'érzi yǔ xiǎo érzi wénxùn gǎnlái, qìfèn dì yào gào lǎo'èr nüèdài mǔqīn, nùchì yí gè xiǎoshí, liǎ rén què shéi yě bù kěn jiāng zài jiùzhùzhàn de mǔqīn jiē huíjiā.
"A son who can abandon his mother in the hallway for 13 hours, can he still be called a person, he isn't even as good as a neighbor." Yesterday, Grannie Wu's youngest son Xu Kui [name changed] and the oldest son Xu Li [name changed] arrived at the rescue center to see their mother.
"Érzi néng bǎ mā rēng zài lóudào 13 gè xiǎoshí, háishì rén ma, hái bùrú línjū ne." Zuórì Wú dàmā de xiǎo érzi Xú Kuí (huàmíng) hé dà'érzi Xú Lì (huàmíng) lái jiùzhùzhàn kàn mǔqīn.
Xu Kui explained that in 2004, their mother wanted to buy an apartment, and discovered that her second son had embezzeled 58,000 yuan from the old apartment. Up until 2009, she was in court suing her second son, Xu Feng [name changed]; Xu Feng lost, and the courts ruled he had to repay his mother 89,000 yuan.
Xú Kuí jièshào, 2004 nián mǔqīn xiǎng mǎi fángzi, fāxiàn lǎo fángzi dòngqiān de 5.8 wàn yuán bèi èrgē nuóyòng. Zhí zhì 2009 nián mǔqīn jiāng èr érzi Xú Fēng (huàmíng) gào shàng fǎtíng, èrgē bàisù, fǎyuàn pànjué èrgē huán mǔqīn 8.9 wàn yuán.
On November 4, the youngest son signed an agreement with the second son: "From today forward, I am not looking after my mother, she will be looked after by my older brother Xu Feng, he has control of all the assets, including providing for my mother in her old age."
11 yuè 4 rì, Xú Kuí yǔ èrgē qiāndìng xiéyì: "Cóngjīnyǐhòu wǒ mā wǒ bùguǎn le, mǔqīn yóu èrgē Xú Fēng guǎn,suóyǒu de cáichǎn yóu èrgē Xú Fēng guǎn, bāo wǒ mā yánglǎo."
"Who would have thought that in just five days, he would throw my mother out into the hallway in her quilt, that isn't human." Xu Kui angrily went on and on, claiming he would take his brother to court, and demand justice for his mother.
"Shéi zhīdào gāng 5 tiān, wǒ mā jiù bèi tā cóng bèi wō lāchū rēng dào lóudào le, zhēn bú shì rén." Xú Kuí qìfèn bùyǐ, shēngchēng yào jiāng èrgē gào shàng fǎtíng, gěi mǔqīn tǎo gè gōngdào.
"Whoever abandoned my mother has to take care of this. I don't have any money, I rely on friends for help, I can only talk about it after the legal proceedings," the oldest son said. "The two younger brothers have signed an agreement relating to her care in her old age, so this affair has nothing to do with me, there's nothing I can do."
"Shéi bǎ wǒ mā pāoqì de, sheí jiù děi guǎn. wǒ méi qián, hái kào péngyou bāngzhù ne, zhǐnéng zǒu wán fǎlǜ chéngxù hòu zài shuō," dà'érzi Xú Lì huídá: "Xiǎodì yǔ èrdì zhījiān yǒu yánglǎo xiéyì, zhè shì zǎ dì yě bù guī wǒ guǎn, wǒ méi bàn fǎ."
"Let her die at the rescue center, I don't really care," said the youngest son, Xu Kui.
“Jiù ràng tā sǐ zài jiùzhùzhàn ba, guǎnbuliǎo," xiǎo'érzi Xú Kuí shuō.
"You can't say that about your mother," the reporter said. "You can't talk to me like that, I'm leaving," said Xu Kui, and he slammed the door and left.
"Nǐ bù néng zhème duì mǔqīn shuōhuà," jìzhě shuō. "Nǐ bú yào hé wǒ shuō le, wǒ zǒu le." Xú Kuí shuāimén líkāi.
Then, Xu Li stood up and pointed a finger at the reporter, "This is the truth, the truth may be hard to hear, we all were happy, you ...you people...."
Jiēzhe, Xú Lì qǐshēn zhǐzhe jìzhě de bízi shuō, "Zhè jiù shì zuì zhēnshí de, zhēnshí de huà shì zuì bù hǎotīng de, běnlái wǒmen gāogāoxìngxìng de, nǐ shuō nǐmen … …"
Yesterday the reporter called Xu Feng, the second son. Xu Feng admitted that he'd embezzled his mother's money and opened a business, bought an apartment, used a little to send his daughter to school, this was done with his younger brother's agreement, because he, his mother and his younger brother had once discussed giving the younger bother 20,000 yuan out of the 58,000, and the remaining 38,000 yuan would be given to him to manage, he would take care of their mother in her old age, "I provide for her, and I have the right to do what I want with my mother's money."
Zuórì jìzhě bōdǎ le lǎo'èr Xú Fēng diànhuà. Xú Fēng chéngrèn, mǔqīn de qián quèshí zìjǐ nuóyòng guò, zuòle shēngyi, mǎile fángzi, nǚér shàngxué yòngle diǎn, zhèxiē shìzài mǔqīn yǔ lǎodì de tóngyì xià jìnxíng de, yīnwèi tā, mǔ qīn, lǎodì céngjīng kǒutóu shāngyì jiāng mǔqīn de 5.8 wàn yuán gěi lǎodì 2 wàn yuán, shèngxià de 3.8 wàn yuán guī zìjǐ báoguǎn, zìjǐ gěi mǔqīn yánglǎo, "Wǒ yánglǎo, wǒ jiù yǒu quánlì zhīpèi mǔqīn de qián ā ."
Who would have thought that in 2007, the mother and the youngest son would go back on their word, taking advantage when he wasn't there at home, forcing him to live where he does today, in an apartment in a small neighborhood in Yangguang, forcing him to put in writing that he owed 55,000 yuan, "I returned all the money, and my mother was living at my apartment, I didn't say anything. A month ago, my wife and I divorced, the little apartment in Yangguang was awarded to my wife, and I had to ask my mother to leave. But no matter what I said, she refused to leave, so there was nothing I could do."
Sheí zhī 2007 nián, mǔqīn yǔ lǎodì fánhuǐ le, chèn tā bú zài jiā, qiángxíng rù zhù jīnrì Yyángguāng xiǎoqū de fángzi, bìng bīzhe tā xiěxià 5.5 wàn yuán de qiànkuǎn, "Wǒ huán wán qián le, wǒ mā zhù zài wǒ de fángzi lǐ wǒ méi shuōshá. Yí gè yuè qián, qīzi yǔ wǒ líhūn, jīnrì Yángguāng xiǎoqū de fángzi pàngěi le qīzi, wǒ bìxū jiē mǔqīn líkāi. Kě tā shuōsǐ dōu bù zǒu, wǒ yě méi bànfǎ."
Tao Sili, a citizen, said that three sons not caring for their mother's safety and leaving her at the rescue center, is really cold-hearted. No matter how much the brothers hate each other, sons cannot abandon the mother who gave birth to them and raised them, "She's 86 years old, let her enjoy life."
市民陶斯里说： 3个儿子不顾老妈的安危将其留在救助站，太让人寒心。不管兄弟之间有多大的仇恨，作为孩子不能不管生你们养你们的妈妈呀， “她今年86岁……让妈妈享福吧。”
Shìmín Táo Sīlǐ shuō: 3 gè érzi bú gù lǎomā de ānwēi jiāng qí liú zài jiùzhùzhàn, tài ràng rén hánxīn. Bùguǎn xiōng-di zhījiān yǒu duō dà de chóuhèn, zuòwéi háizi bù néng bùguǎn shēng nǐmen yǎng nǐmen de māma ya, "Tā jīnnián 86 suì ... ràng māma xiǎngfú ba."
Liu Haiyan, a citizen, said that showing love and respect for one's parents is everyone's minimal responsibility. If you don't treat your own mother that way, how will you deal with others?
Shìmín Liú Hǎiyàn shuō: Xiàoshùn shì zuòwéi yí gè rén de qímǎ zhǔnzé. Duì zìjǐ māma dōu bú xiàoshùn, duì biérén huì zěnyàng ne?
Sun Haoren, a lawyer, said that the behavior of the three brothers is a serious violation of the law. The agreement between the second and third brothers does not relieve the oldest brother of his responsibilities, and it is not the case that even though none of his mother's assets are under his control, he has no responsibility to support his parents, by law all Chinese citizens have an obligation to provide for their parents.
Sūn Hàorén lǜshī biǎoshì, 3 gè érzi de xíngwéi dōu yánzhòng wéifǎn fǎlǜ. Lǎo'èr yǔ lǎosān de yánglǎo xiéyì bùnéng páichú lǎosān búyòng shànyáng lǎorén de yìwù, érqiě bìngfēi lǎorén de cáichǎn bù guī zìjǐ jiù kéyǐ bú shànyǎng fùmǔ, fǎlǜ guīdìng Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó de gōngmín yǒu shànyǎng fùmǔ de yìwù..
During the interviews, the three brothers "passed the buck"; each is criticizing the other's lack of love and respect for their mother; but are they themselves showing love and respect? It is to be hoped that the words "respect for one's parents" in their mouths will be turned into action. The food at the rescue center is all right, it's comfortable there, but without you by her side, she has nothing. As sons and daughters we must treat our parents well, because after all, to be good to your parents is to be good to yourself.
Cáifǎng zhōng 3 gè érzi xiānghù "tī píqiú," xiānghù zhǐzé duìfāng duì mǔqīn bú xiàoshùn, tāmen zìjǐ jiù xiàoshùn le ma? Xīwàng 3 gè érzi kǒuzhōng dì "xiào" néng fùzhūxíngdòng. Jiùzhùzhàn de fàn zài hǎochī, zhù de zài shūfu, mǔqīn zài yǒu qián, méiyǒu nǐmen zài shēnbiān, tā jiù shénme dōu méiyǒu. Shēnwéi érnǚ yào shàndài fùmǔ, yīnwèi shàndài fùmǔ shíjìshàng jiùshì shàndài le zìjǐ.