南瓜灯 nánguā dēng
Kindergartens celebrate Halloween
幼儿园过万圣节
Yòu'éryuán guò Wànshèngjié
Halloween is coming and, of course, on this foreign holiday we only go through the motions, but many parents are complaining about it. Kindergartens want to celebrate the holiday, so parents are busy dressing up their kids as wizards, goblins, and in all different kinds of costumes. Some parents say that letting the child be exposed to new things is a good idea, but other parents point out that the costumes are used only once and go to waste, so they find it hard to accept celebrating this "Ghost Festival," and feel it isn't an appropriate thing for a kindergarten to do.
万圣节将至,本来是个“不疼不痒”的洋节,却令很多家长叫苦。因为幼儿园要过节,家长忙着把自己的孩子打扮成法师、小鬼等各种造型。对此,有家长觉得让孩子接触新鲜事物挺好,但有家长却表示许多装饰属于一次性用品,太过浪费,而且对给孩子过“鬼节”难以接受,幼儿园这么做实在不妥当。Wànshèngjié jiāng zhì, běnlái shì gè "bù téng bù yǎng" de yáng jié, què lìng hěn duō jiāzhǎng jiàokǔ. Yīnwèi yòu'éryuán yào guòjié, jiāzhǎng mángzhe bǎ zìjǐ de háizi dǎbà chéng fǎshī, xiáoguǐ děng gèzhǒng zàoxíng. Duìcǐ, yǒu jiāzhǎng juédé ràng háizi jiēchù xīnxiān shìwù tǐng hǎo, dàn yǒu jiāzhǎng què biǎoshì xǔduō zhuāngshì shǔyú yícìxìng yòngpǐn, tài guò làngfèi, érqiě duì gěi háizi guò "Guǐjié" nányǐ jiēshòu, yòu'éryuán zhème zuò shízai bù tuǒdang.
Parents: For kids to dress up as little ghosts makes people uncomfortable
家长:孩子扮小鬼 让人不舒服 Jiāzhǎng: Háizi bàn xiáoguǐ ràng rén bù shūfu
According to Mrs. Liu, ever since her daughter began to attend a bilingual kindergarten, it's become a requirement to celebrate Western holidays such as Christmas, but the one that gives her the biggest headache is Halloween. Whenever Halloween comes around, not only do you have to make a costume and decorations for your child, you also have to make Jack-o'-Lanterns, and have sweets and other things necessary for the holiday, and you have to spend about 300 yuan [about $45].
据刘女士讲,自打女儿上了双语幼儿园之后,西方节日如圣诞节成了必过的盛典,其中最让她头痛的就是万圣节。每逢万圣节,不但要给孩子准备服装、配饰,还得有南瓜灯、糖果等节日必要物品,每次花销需要300元左右。Jù Liú nǚshì jiǎng, zìdǎ nǚ'ér shàngle shuāngyǔ yòu'éryuán zhīhòu, xīfāng jiérì rú Shèngdànjié chéngle bì guò de shèngdiǎn, qízhōng zuì ràng tā tóutòng de jiù shì Wànshèngjié. Měiféng Wànshèngjié, búdàn yào gěi háizi zhǔnbèi fúzhuāng, pèishì, hái dé yǒu nánguā dēng, tángguǒ děng jiérì bìyào wùpǐn, měicì huāxiāo xūyào 300 yuán zuǒyòu.
But the expenses aren't the biggest problem: Mrs. Liu really doesn't want her child celebrating Halloween. Seeing designs that look like skeletons, and other bizarre costumes, a child filled with curiousity is always asking about them, and this makes the parents feel a little embarrassed. "On Halloween Day, when you go into the kindergarten's main room, you find that the decorations are distasteful, you hear sounds of ghosts haunting, there are flickering candles everywhere, the kids all are dressed up like little ghosts, this makes you feel uncomfortable. But if you don't dress up your child, and all the other children have costumes, this is something your own kid won't allow you to get away with." Ms. Liu added that the costumes are one-time use, because each year the kids grow bigger and fashions change.
开销还不是最大问题,刘女士是打心眼里不喜欢让孩子过万圣节。看到那些类似骷髅的标志或者其他奇装异服,好奇的孩子总会问这问那,可家长解释起来实在有些为难。“到了万圣节当天,一进幼儿园大厅,就发现那里布置得很别扭,耳边飘着闹鬼的声音,到处都是飘忽的蜡烛,孩子更是被打扮得跟小鬼差不多,让人很不舒服。但如果不给自己孩子准备,别的孩子都有,自己的孩子也不干呀。”刘女士讲道,这些节日物品基本都一次性使用,孩子每年长得快,服饰也是一年一换。Kāixiāo hái búshì zuì dà wèntí, Liú nǚshì shì dǎ xīnyǎn lǐ bù xǐhuan ràng háizi guò Wànshèngjié. kàndào nàxiē lèisì kūlóu de biāozhì huòzhě qítā qízhuāng yìfú, hàoqí de háizi zǒng huì wènzhèwènnà, kě jiāzhǎng jiěshì qǐlái shí zai yǒuxiē wéinán. "Dàole Wànshèngjié dàngtiān, yíjìn yòu'éryuán dàtīng, jiù fāxiàn nàlǐ bùzhì dé hěn bièniu, ěrbiān piāozhe nàoguǐ de shēngyīn, dàochù dōu shì piāohū de làzhú, háizi gèng shì bèi dǎbàn dé gēn xiáoguǐ chàbùduō, ràng rén hěn bùshūfu. Dàn rúguǒ bù gěi zìjǐ háizi zhǔnbèi, biéde háizi dōu yǒu, zìjǐ de háizi yě bùgān ya." Liú nǚshì jiǎng dào, zhèxiē jiérì wùpǐn jīběn dōu yícìxìng shǐyòng, háizi měinián zhǎng dé kuài, fúshì yě shì yì nián yí huàn.
The reporter then interviewed Professor Xia Xueluan, a sociologist at Beijing University. Professor Xia said that the foreign holiday called Halloween (or "Ghost Holiday") is not a traditional Chinese holiday. In China it has become commercialized, and in order to make money, merchants try to present the holiday as a big celebration. People who work at kindergartens should be aware of what they are exposing the children to, and ask whether celebrating this holiday is appropriate. Right now, the kindergartens celebrate this holiday purely for amusement, but it can't just be fun for the sake of fun, because that shows irresponsibility.
记者随后采访了北京大学社会学夏学銮教授。夏教授表示,万圣节是国外的“鬼节”,并非中国传统节日,在国内是商业化产物,商家是为了赚钱才隆重推出的。幼儿教育工作者应该了解什么是孩子可以接触的,幼儿教育推广这个节日是不恰当的做法。现在有些幼儿园纯粹为了娱乐活动才过这些节日,不能为了娱乐而娱乐,这是不负责任的表现。
Jìzhě suíhòu cáifǎng le Běijīng Dàxué shèhuìxué Xià Xuéluán jiàoshòu. Xià jiàoshòu biǎoshì, Wànshèngjié shì guówài de "Guǐjié," bìngfēi Zhōngguó chuántǒng jiérì, zài guónèi shì shāngyèhuà chǎnwù, shāngjiā shì wèile zhuànqián cái lóngzhòng tuīchū de. Yòu'ér jiàoyù gōngzuòzhě yīnggāi liáojiě shénme shì háizi kéyǐ jiēchù de, yòu'ér jiàoyù tuīguǎng zhège jiérì shì bú qiàdàng de zuòfǎ. Xiànzài yǒuxiē yòu'éryuán chúncuì wèile yúlè huódòng cái guò zhèxiē jiérì, bùnéng wèi le yúlè ér yúlè, zhè shì bú fùzé rèn de biǎoxiàn.
Parents: We support having our kids exposed to new things
家长:支持孩子接受新事物Jiāzhǎng: Zhīchí háizi jiēshòu xīn shìwù
Mrs. Liu may disagree, but Mrs. Pan's son just this year began kindergarten, and she was enthusiastically making him a Halloween costume; in her eyes, this is a chance for her son to be exposed to something new, there's nothing inappropriate about it, and as far as Mrs. Pan knows, there are quite a few parents who want to celebrate along with their children.
与刘女士不同的是,潘女士的儿子今年刚刚上幼儿园,她最近正在积极为儿子准备万圣节的服装,在她眼里,这可是个能让孩子接触新鲜事物的机会,并无不妥,而且据潘女士了解,还有家长也想跟着孩子一起过节呢。
Yǔ Liú nǚshì bùtóng de shì, Pān nǚshì de érzi jīnnián gānggāng shàng yòu'éryuán, tā zuìjìn zhèngzài jījí wéi érzi zhǔnbèi Wànshèngjié de fúzhuāng, zài tā yǎnlǐ, zhè kě shì gè néng ràng háizi jiēchù xīnxiān shìwù de jīhuì, bìng wú bùtuǒ, ér qiě jù Pān nǚshì liáojiě, hái yǒu jiāzhǎng yě xiǎng gēnzhe háizi yìqǐ guòjié ne.
However, when talking about having to purchase a costume, Mrs. Pan also thought this was a bit of a headache, because many of the costumes have skeleton patterns printed on them, and she said these kinds of costumes weren't appropriate for her son, and also the choices were limited and it was hard to find anything different, so finally she chose a magician's costume for him.
不过谈及购置服装时,潘女士也比较头疼,因为很多服装上面印有骷髅图案,潘女士觉得这样的图案出现在孩子身上确实有些不妥,孩子对图像的分别能力是有限的,她最后选择了一套魔法师的衣服。Búguò tánjí gòuzhì fúzhuāng shí, Pān nǚshì yě bǐjiào tóuténg, yīnwèi hěn duō fúzhuāng shàngmian yìn yǒu kūlóu tú'àn, Pān nǚshì jué dé zhèyàng de tú'àn chūxiàn zài háizi shēnshàng quèshí yǒuxiē bùtuǒ, háizi duì túxiàng de fēnbié nénglì shì yǒuxiàn de, tā zuìhòu xuǎnzé le yí tào mófǎshī de yīfu.
Zong Chunshan, the director of Beijing's Center for Youth Law and Psychology, told the reporter that Halloween is the foreigner's way of teaching about death, and if the kindergarten teaches this holiday's cultural concepts, that would be acceptable, but if it's all just for fun, and they just let children dress up as little ghosts, this is not recommended, because it's meaningless.
北京市青少年法律与心理服务中心主任宗春山告诉记者,万圣节是国外的一种死亡教育,如果幼儿园给孩子传播的是这个节日的文化概念,是可以接受的,但如果纯粹是图娱乐,让孩子扮鬼玩,则不提倡,没有任何意义。
Běijīng shì qīng-shàonián fǎlǜ yǔ xīnlǐ fúwù zhōngxīn zhǔrèn Zōng Chūnshān gàosu jìzhě, Wànshèngjié shì guówài de yìzhǒng sǐwáng jiàoyù, rúguǒ yòu'éryuán gěi háizi chuánbō de shì zhège jiérì de wénhuà gàiniàn, shì kéyǐ jiēshòu de, dàn rúguǒ chúncuì shì tú yúlè, ràng háizi bàn guǐ wán, zé bù tíchàng, méiyǒu rènhé yìyì.
The reporter contacted a bilingual kindergarten, and the person in charge said their kindergarten had been celebrating Halloween for the past four years; at first, the parents took the initiative and wanted to celebrate the holiday, so they began to have a hand in the arranging it. This particular kindergarten encourages kids to make their own costumes and not to buy costumes, and it is simply a way of studying English; while celebrating the holiday, the children can learn about cultural differences between China and the West, and this promotes the children's understanding of Western culture, broadens their horizons, and creates conditions for studying a foreign language.
记者联系到了一所双语幼儿园,园长表示,该园举办万圣节活动已有四年了,之前有家长主动要求过这个洋节,他们才开始着手举办活动。这个幼儿园鼓励让孩子自己动手制作服饰,而并非在商场直接购买服饰,而且过万圣节是一个纯英语的活动,孩子们可以在活动中了解中西文化差异,促进孩子了解西方文化,开阔孩子视野,为学习外语创造条件。Jìzhě liánxìdào le yìsuǒ shuāngyǔ yòu'éryuán, yuánzhǎng biǎoshì, gāi yuán jǔbàn Wànshèngjié huódòng yǐ yǒu sìnián le, zhīqián yǒu jiāzhǎng zhǔdòng yāoqiú guò zhège yáng jié, tāmen cái kāishǐ zhuóshǒu jǔbàn huódòng. Zhège yòu'éryuán gǔlì ràng háizi zìjǐ dòngshǒu zhìzuò fúshì, ér bìngfēi zài shāngchǎng zhíjiē gòumǎi fúshì, érqiě guò Wànshèngjié shì yí gè chún yīngyǔ de huódòng, háizimen kéyǐ zài huódòng zhōng liáojiě zhōng-xī wénhuà chāyì, cùjìn háizi liáojiě xīfāng wénhuà, kāikuò háizi shìyě, wéi xuéxí wàiyǔ chuàngzào tiáojiàn.
Sources: 《北京晨报》2011-10/27: "幼儿园过万圣节打孩子'鬼'主意惹争议" online









RSS Feed