Emperor Cuckoo: Human interest in China         


  • Home
  • About
  • Links
  • DB

Chicken and egg 生蛋与母鸡

04/16/2012

0 Comments

 
Picture
"Healthy" "Green" "All natural" ... These are key words that people look for in high quality products. In that context, "free-range eggs" "scrawny eggs" "stupid eggs" and similar "high-end" names in the market increasingly are enjoying brisk sales.  The reporter discovered during interviews in markets at Yinchuan (Ningxia), "free-range eggs" carry the farmer's certificate of authenticity, but many of these are "created for the occasion," and supervision of quality control after the certificate has been issued is lacking. A paper certificate should carry the approval stamp of the relevant authorities certifying authenticity, but some of these companies are not telling the whole story to consumers, so these are certificates for high prices and quick profits. 
“健康”“绿色”“纯天然”……这些词汇已然成为当下人们追求高品质生活的关键词。在这样的语境下,市场上“土鸡蛋”“柴鸡蛋”“笨鸡蛋”等打着各种名号的“高端蛋”渐渐走俏。记者近日走访银川市场发现,许多“土鸡蛋”生产厂家经过农业部门认证,但这种认证多是一锤子买卖,认证后的后续监督缺失。一纸认证书本应是相关部门权威发布的品质保证,现在却成为一些企业敷衍消费者、高价牟取暴利的通行证。 
“Jiànkāng” “Lǜsè” “Chún tiānrán” ……zhèxiē cíhuì yǐrán chéngwéi dāngxià rénmen zhuīqiú gāo pǐnzhì shēnghuó de guānjiàncí. Zài zhèyàng de yǔjìng xià, shìchǎng shàng “tǔ jīdàn” “chái jīdàn” “bèn jīdàn” děng dǎzháo gèzhǒng mínghào de “gāo duān dàn” jiànjiàn zǒuqiào. Jìzhě jìnrì zọ̌ufǎng Yínchuān shìchǎng fāxiàn, xǔduō “tǔ jīdàn” shēngchǎn chǎngjiā jīngguò nóngyè bùmén rènzhèng, dàn zhèizhǒng rènzhèng duō shì yī̠ chuízi mǎimai, rènzhèng hòu de hòuxù jiāndū quēshī. Yī zhǐ rènzhèng shūběn yīngshì xiāngguān bùmén quánwēi fābù de pǐnzhì bǎozhèng, xiànzài què chéngwéi yī̠xiē qǐyè fūyǎn xiāofèizhě, gāojià móuqǔ bàolì de tōngxíngzhèng.

Commentary by Lao Song 
Same chicken lays the eggs, but they are labeled differently.
With money you can adopt a name, and get a certificate.

同是母鸡生,鸡蛋多别名。
金钱能领养,认证有名称。
点评 老宋
Tóngshì mǔjī shēng, jīdàn duō biémíng.
Jīnqián néng lị̌ngyǎng, rènzhèng yǒumíng chēng.
Diǎn píng Lǎo Sòng 

Source: 《每日新报》2012-04-16 第A3版:画里有话(图) online

Add Comment
 

The price of fresh milk 鲜奶收购价

04/10/2012

2 Comments

 
Picture
Recently, a reporter covering the news in Heilongjiang province, Shuangyashan city, discovered that because large-scale dairy product businesses have a monopoly on the price of fresh milk, the price of milk in this area is persistently low, and many small dairy farms are unable to make ends meet, and are forced to "chop up the cow" (kill the cow or sell its meat). People who raise cows say that these days a half kilo of milk isn't worth as much as a bottle of mineral water.  Experts believe that to achieve healthy sustainable development, the nation must break the monopolistic hold of a few large-scale dairy product enterprises, this would quickly bring about change and improvement.
记者近日在黑龙江省双鸭山市采访发现,由于大型乳品企业垄断区域鲜奶收购,这一地区生鲜奶收购价持续在低位徘徊,导致很多奶户入不敷出,被迫“砍牛”(杀牛或卖牛)。有养牛户表示,现在当地一斤奶价钱卖不过一瓶矿泉水。有关专家认为,要实现健康可持续发展,我国奶业急需打破少数大企业地域垄断发展模式,尽快实现转型升级。
Jìzhě jìnrì zài Hēilóng Jiāng shěng Shuāngyāshān shì cạ̌ifǎng fāxiàn, yóuyú dàxíng rǔpǐn qǐyè lǒngduàn qūyù xiānnǎi shōugòu, zhè yīdìqū shēng xiānnǎi shōugòujià chíxù zài dī wèi páihuái, dǎozhì hěn duō nǎi hù rùbùfūchū, bèipò “kǎn niú” (shā niú huò mài niú). Yǒu yǎng niú hù biǎoshì, xiànzài dāngdì yī jīn nǎi jiàqian màibuguò yī píng kuàngquánshuǐ. Yǒuguān zhuānjiā rènwéi, yào shíxiàn jiànkāng kěchíxù fāzhǎn, wǒguó nǎi yè jíxū dǎpò shǎoshù dà qǐyè dìyù lǒngduàn fāzhǎn móshì, jǐnkuài shíxiàn zhuǎnxíng shēngjí.
 
When milk isn't as good as water, cows are killed and tears flow.
We know about the monopolies, who can we ask to make this right?
Comment: Lao Song 
  
牛奶不如水,杀牛也洒泪。
已知垄断过,改错可问谁?
点评 老宋
Niúnǎi bùrú shuǐ, shā niú yě sǎlèi.
Yǐzhī lǒngduànguo, gǎicuò kě wèn sheí?
Diǎn píng Lǎo Sòng

Source: 《每日新报》2012-04-09 第A2版: 画里有话(图) online

2 Comments
 

Green burial 绿色安葬

04/05/2012

0 Comments

 
Picture
The deceased completely merge into nature
逝者完全融入自然  Shìzhě wánquán róngrù zìrán

Yesterday afternoon, at the Yong'an public cemetery (Tianjin), a number of people were gathered, and with soothing music in the background, one hundred deceased were buried, completely free of charge, in an environmentally-sound burial ceremony.  According to reports, since March 2010, when the free burial area opened, about 1100 deceased have been buried.  "This kind of burial protects the environment and conserves land, but also is a challenge to people's traditional concepts."  Zhang Xin, deputy director of China's Funeral and Burial Association, said that people need to accept and participate in "green burials," so the Association has to show its benefits, and that it is a better choice.
     A "green" casket will completely decompose in three months.
昨天上午,永安公墓内人头攒动,舒缓的音乐中,百名逝者落葬全免费环保墓区仪式正式举行。据了解,2010年3月开辟全免费墓区以来,截至目前,有1100位逝者落葬。“这种殡葬方式既环保又节省土地,但也较大地挑战了人们的传统观念。”中国殡葬协会公墓工作委员会副主任张昕表示,绿色殡葬需要市民的认可和参与,更需要殡葬从业人员提供有益的、更多方式的选择。
   环保骨灰盒仨月就降解。
Zuótiān shàngwǔ, Yǒng'ān Gōngmù nèiren tóu zǎn dòng, shūhuǎn de yīnyuè zhōng, bǎi míng shìzhě luò zàng quán miǎnfèi huán-bǎo mù qū yíshì zhèngshì jǔxíng. Jù liǎojiě, 2010 nián 3 yuè kāipì quán miǎnfèi mù qū yǐlái, jiézhì mùqián, yǒu 1100 wèi shìzhě luò zàng. “Zhèi zhǒng bìnzàng fāngshì jì huán-bǎo yòu jiéshěng tǔdì, dàn yě jiào dàdì tiǎozhànle rénmen de chuántǒng guānniàn.” Zhōngguó Bìnzàng Xiéhuì Gōngmù Gōngzuò Wěiyuánhuì fùzhǔrèn Zhāng Xīn biǎoshì, lǜsè bìnzàng xūyào shìmín de rènkě hé cānyù, gèng xūyào bìnzàng cóngyè rényuán tígōng yǒuyì de, gèngduō fāngshì de xuǎnzé.
  Huán-bǎo gǔhuīhé sā yuè jiù jiàngjiě.

Source: 《城市快报》2012-04-05 第 05 版“两年1100人全免费绿色安葬” online

Add Comment
 

Panda tea “熊猫茶”

04/01/2012

2 Comments

 
Picture
Sky-high price for "Panda tea" ... Is it hype or is it actually effective?
天价“熊猫茶” 炒作还是确有其效? 
Tiān jià “Xióngmāo chá” chǎozuò háishi què yǒu qí xiào?

March 27, Chengdu, capital of Sichuan, An Yanshi, the creator of "Panda tea," formally has begun marketing tea leaves made from plants grown in the organic wastes of pandas, and the sales price has reached 220,000 yuan per jin [$35,000 per half-kilo, or about one pound] --
3月27日,四川省成都市,安琰石所创始的“熊猫茶”正式上市销售,该茶叶由熊猫粪便种植培育,售价高达22万元一斤—--
3 yuè 27 rì, Sìchuān shěng Chéngdū shì, An Yǎnshí suǒ chuàngshǐ de “Xióngmāo chá” zhèngshì shàngshì xiāoshòu, gāi cháyè yóu xióngmāo fènbiàn zhòngzhí péiyù, shòujià gāodá 22 wàn yuán yī jīn—--

Photo: An Yanshi demonstrates his skills pouring tea 
安琰石在表演茶艺  Ān Yǎnshí zài biạ̌oyǎn chá yì 

Recently on the internet, "Panda tea," a kind of "Pure Brightness" tea [traditionally, tea leaves picked on certain days at the very beginning of Spring, before the "Tomb-sweeping" celebration in China when ancestors are remembered and honored], has stirred up a lot of discussion.  The inventor An Yanshi has said publicly that Panda tea is made from the organic waste of pandas, and he relies on "intuition" for his belief that the tea prevents cancer ...
最近,网上有种名为“熊猫茶”的明前茶遭到众多网友热议。开发者安琰石公开表示,熊猫茶是由熊猫的粪便培育而成的,他“凭直觉”认为其具有抗癌功效。。。
Zuìjìn, wǎng shàng yọ̌uzhǒng míngwéi “Xióngmāo chá” de míngqián chá zāodào zhòngduō wǎngyǒu rè yì. Kāifāzhě An Yǎnshí gōngkāi biǎoshì, Xióngmāo chá shì yóu xióngmāo de fènbiàn péiyù ér chéng de, tā “píng zhíjué” rènwéi qí jùyǒu kàng'ái gōngxiào...

A jin of Panda tea sells for the sky-high price of 220,000 yuan, and he will apply for the Guiness Book of World records; part of the profits will be donated to environmental protection agencies. If you calculate three grams of tea leaves per cup of tea, that's about 1,000 yuan per cup of tea ($160.00).  But some experts believe the claim [that the tea prevents cancer] is debatable, and that hyping the precious reputation of "national treasures" is not desirable.
熊猫茶每斤更是卖到了近22万元的天价,还将申请吉尼斯世界纪录,把部分利润捐给环保志愿者联盟。按每次放3克茶叶计算,一杯茶的成本也已过千元。不过专家认为,这种说法目前尚无依据,利用“国宝”名声炒作的做法不太可取。
Xióngmāo chá měi jīn gèng shì mài dàoliǎo jìn 22 wàn yuán de tiān jià, hái jiāng shēnqǐng jí ní sī shìjiè jìlù, bǎ bùfen lìrùn juāngěi huán-bǎo zhìyuàn zhě liánméng. Àn měi cì fàng 3 kè cháyè jìsuàn, yī bēi chá de chéngběn yě yǐguò qiān yuán. Buguò zhuānjiā rènwéi, zhèizhǒng shuōfa mùqián shàng wú yījù, lìyòng “guóbǎo” míngshēng chǎozuò de zuòfǎ bụ̀tài kẹ̌qǔ.

Source: 《中老年时报 》2012-03-30 第01版: 天价“熊猫茶” 炒作还是确有其效?  online

2 Comments
 

Mountain Village Road [CCTV news video clip] 一个山村公路

03/27/2012

3 Comments

 
0:00  Originally, there wasn't a road here ... Four men, six years, blowing up the rocks and cutting into the mountain, built this road...  
这里 本 没有 路 , 四个人, 六年,炸石开山, 修了这条路
Zhèlǐ běn méiyǒu lù , sì gèrén, liù nián, zhà shí kāishān, xiūle zhè tiáo lù

0:34   Four families live on this mountain, each family contributed one man, and they spent six years, without the use of any heavy equipment, only using their human labor, building this five kilometer mountain village road ... For these four families, there now is a road to leave and return on ... 
住在大山里的四个人家, 每家出一个人,花了六年的时间, 完全没有机械, 只有人工,修了一条五公里的山村公路 ... 就为了这四户人家, 就有了这条能走出去,也能走进来的路...
Zhù zài dà shānlǐ de sì gè rénjia, měi jiā chū yī gèrén, huāle liù nián de shíjiān, wánquán méiyǒu jīxiè, zhị̌yǒu réngōng, xiūle yī tiáo wǔ gōnglǐ de shāncūn gōnglù ... Jiù wèile zhè sì hù rénjia, jiù yǒule zhè tiáo néng zǒu chūqu, yě néng zǒu jìnlai de lù...

1:34  Xiao Gao is the village's only young man, he is the leader of road building team.... 小高,村里唯一的年轻人,他是修路的带头人Xiǎo Gāo, cūnli wéiyī de niánqīngrén, tā shì xiūlù de dàitóurén

1:38  (Xiao Gao) "This is just like building the Great Wall, really ... We only have four men ... When the Great Wall was built, there were a lot of people ... The Emperor of the Qin ... He had people and soldiers and horses ... We just have four people ... So it takes us a lot more effort  ..."
像修那个长城一样啊, 真是 ... 只有四个人 ... 修那个万里长城的时候人多 ... 那个秦泰皇 ... 他的人兵马多 ... 我们这个才有四个人 ...比那个还要费劲 ...
Xiàng xiū nàge Chángchéng yị̄yàng a, zhēnshì ... Zhị̌yǒu sì gèrén ... Xiū nàge wàn lǐ Chángchéng de shíhou rén duō... Nàge qín tài huáng... Tā de rén bīngmǎ duō... Wǒmen zhège cái yǒu sì gèrén... Bǐ nàge háiyào fèijìn ...

2:02  Xiao Gao and the others who are building the road are using a primitive method, they planned a good way through the mountain, then they used explosives to blow up rocks and cut into the mountain, and it totally depends on their labor to complete the work of removing what's left over ...
小高他们修路,用的是最原始的方法, 现在规划好路线的山体上打炮眼, 用炸药把岩石炸开,剩下的就全靠他们手工来完成...
Xiǎo Gāo tāmen xiūlù, yòng de shì zuì yuánshǐ de fāngfǎ, xiànzài guīhuà hǎo lùxiàn de shāntǐ shàng dǎpào yǎn, yòng zhàyào bǎ yánshí zhàkāi, shèngxia de jiù quán kào tāmen shǒugōng lái wánchéng...

Source:  CCTV-[看见~周末版] 2012.3.25(1 of 2)肖家塘的路  Link to YouTube
3 Comments
 

Sandstorm 风沙

03/26/2012

0 Comments

 
Picture
On March 25, the prizewinners of the 8th China International Press Photo Contest were announced in Hangzhou. The work entitled "Sandstorm hits" won the bronze in the nature and environmental news categories for individual photography. 
3月25日,第八届国际新闻摄影比赛(华赛)获奖作品在杭州揭晓。作品《沙尘暴来了》获得自然及环保类新闻单幅铜奖。
3 yuè 25 rì, dì-bā jiè Guójì Xīnwén Shèyǐng bǐsài (Huá sài) huòjiǎng zuòpǐn zài Hángzhōu jiēxiǎo. Zuòpǐn 《Shāchénbào lái le》 huòdé zìrán jí huán-bǎo lèi xīnwén dānfú tóng jiǎng.

On the afternoon of February 6, 2011, a sandstorm suddenly hit in the Xihaigu area of Ningxia.  In Tongxin county, Xilong town, Huanggu village, a few children at play nearly were blown down by a sudden gust of wind in the sandstorm.
2011年2月6日下午,一场沙尘暴袭击了宁夏西海固地区。同心县兴隆乡黄谷村几名正在玩耍的孩子被突然刮起的风沙几乎吹倒。
2011 nián 2 yuè 6 rì xiàwǔ, yī chǎng shāchénbào xíjīle Níngxià Xīhǎigù dìqū. Tóngxīnxiàn Xīnglóngxiāng Huánggǔcūn jǐ míng zhèngzài wánshuǎ de háizi bèi tūrán guāqǐ de fēngshā jīhū chuīdǎo.

Source:《大众日报 》 2012-03-26  第01版: "第八届华赛评选揭晓"  online    

Add Comment
 

Wolf! 狼来了!

03/21/2012

1 Comment

 
Picture
Police carry large grey wolf they shot dead 
民警抬着被打死的大灰狼
Mínjǐng táizhe bèi dạ̌sǐ de dà huī láng

On the 19th, the Tengzhou public security bureau in Shandong province got a report from the people that in Chaihudianzhen, a boy on his way to school had been bitten on the neck, ears and thigh by what looked like a grey wolf, and a woman had been bitten to death by the same animal.
山东滕州市公安局19日接到群众报警,柴胡店镇一男孩在上学的路上被一疑似狼的灰色动物咬伤脖子、耳朵及大腿,一妇女被该动物咬死。
Shāndōng Téngzhōushì gōng'ānjú 19 rì jiēdào qúnzhòng bàojǐng, Cháihúdiànzhèn yī nánhái zài shàngxué de lùshang bèi yī yísì láng de huīsè dòngwù yǎoshāng bózi, ěrduo jí dàtuǐ, yī fùnǚ bèi gāi dòngwù yǎosǐ.

After these incidents, Zaozhuang city's public security bureau in Chaihudianzhen immediately sent out more than one hundred police to pursue and capture the animal.  Yesterday afternoon, several hours after being encircled, the grey wolf was shot dead by the police.
事发后,枣庄市公安局、柴胡店镇立即出动百余名警力进行追捕。经过数小时的围堵,当日下午,这只灰狼被民警击毙。
Shì fā hòu, Zǎozhuāngshì gōng'ānjú, Cháihúdiànzhèn lìjí chūdòng bǎi yú míng jǐnglì jìnxíng zhuībǔ. Jīngguò shù xiǎoshí de wéidǔ, dāngrì xiàwǔ, zhè zhǐ huī láng bèi mínjǐng jībì.

Over the past few days, in Zaozhuang city (Shanting district), Tengzhou city and in many other places, the wolf was spotted and attacked local residents, and according to the media, injured or killed at least six people, the youngest was four years old and the oldest was sixty-two. 
连日来,枣庄市山亭区、滕州市等多个地方发生狼出没并袭击村民的事件,根据媒体公开报道,已经导致至少6人死伤,其中最小的4岁,最大的62岁。
Liánrìlái, Zǎozhuāngshì Shāntíngqū, Téngzhōushì děng duō ge dìfang fāshēng láng chūmò bìng xíjī cūnmín de shìjiàn, gēnjù méitǐ gōngkāi bàodào, yǐjing dǎozhì zhìshǎo 6 rén sǐshāng, qízhōng zuìxiǎo de 4 suì, zuìdà de 62 suì.

Source: 《城市快报》第5版 2012-03-21:"击毙杀人狼(图)"  online

1 Comment
 

Beached whales 鲸至浅滩

03/20/2012

0 Comments

 
Picture
March 17, Jiangsu's Yancheng Binhai county, New Yancheng district, four adult sperm whales got stranded, and although every effort was made by the local people to rescue them, all died, and now the work of dealing with them is in progress.  This is the second time that large sperm whales have been stranded and died on China's shores.  On the evening of the 17th, internet users at seaside called the reporter, and during the night people came by car with tools and began to cut away the whale meat.  On the 18th, the reporter saw whale meat cut up on the beach, and residents gathered around to watch.   
3月17日,江苏盐城滨海县新滩盐场区4头成年抹香鲸搁浅,虽经当地全力抢救,但还是全部死亡,死鲸后续处理工作正在进行中。这是中国海域第二次出现大规模鲸群搁浅而死。17日晚,网友在海边向记者电话报料,夜里有人开车带着刀具把鲸肉割下。18日,记者在现场看到被割肉的鲸,旁边的市民在围观。
3 yuè 17 rì, Jiāngsū Yánchéng Bīnhǎi xiàn Xīntān Yánchǎng qū 4 tóu chéngnián mǒxiāngjīng gēqiǎn, suī jīng dāngdì quánlì qiǎngjiù, dàn háishi quánbù sǐwáng, sǐ jīng hòuxù chụ̌lǐ gōngzuò zhèngzài jìnxíng zhōng. Zhè shì Zhōngguó hǎiyù dì-èr cì chūxiàn dàguīmó jīng qún gēqiǎn ér sǐ. 17 Rì wǎn, wǎngyǒu zài hǎibiān xiàng jìzhě diànhuà bào liào, yèli yǒurén kāichē dàizhe dāojù bǎ jīng ròu gē xià. 18 Rì, jìzhě zài xiànchǎng kàndào bèi gē ròu de jīng, pángbiān de shìmín zài wéiguān.
  
Comment by Chen Qingpu:

  虎落平阳被犬欺,鲸至浅滩被人割。点评 陈庆璞
      When the tiger descends to the plains, it is taken advantage of by dogs;
      when the whale arrives in shallow waters, it is cut up by people.

This refers to a saying in Chinese: A person who loses position and influence may be subjected to much indignity:
龙在浅滩被虾戏, 虎落平阳被犬欺. 
When a dragon is in shallow waters, it is toyed with by shrimp;
When a tiger descends to the plains, it is taken advantage of by dogs. 

Source: 《每日新报》2012-03-19 第2版: "看图说话" online

Add Comment
 

Model on the subway 地铁里的模特

03/19/2012

0 Comments

 
Picture
She's very tall and attracts attention 
个子太高引来众人相看  Gèzi tài gāo yǐnlái zhòngrén xiāngkàn

Twenty-three-year-old Liu Nihan is almost 5'11", she's been a model for a long time, she's participated in many modeling contests at home and abroad, and has represented China in the international modeling competition held in Milan, Italy.  Now she works for a modeling agency, and her job every day is to hurry from company to company to model for famous brands.
今年23岁的刘倪含,超过1.8米的个子,做职业模特的年头可不短了,她参加过众多国内外模特大赛,还代表中国参加了意大利米兰国际模特大赛。现在她供职于一家模特公司,而她的工作就是每天奔跑于商业圈子为一些著名品牌做现场模特。
Jīnnián 23 suì de Liú Níhán, chāoguò 1.8 mǐ de gèzi, zuò zhíyè mótè de niántóu kě bu duǎn le, tā cānjiāguo zhòngduō guónèiwài mótè dàsài, hái dàibiǎo Zhōngguó cānjiāle Yìdàlì Mǐlán guójì mótè dàsài. Xiànzài tā gòngzhí yú yījiā mótè gōngsī, ér tā de gōngzuò jiùshì měitiān bēnpǎo yú shāngyè quānzi wèi yī̠xiē zhùmíng pǐnpái zuò xiànchǎng mótè.

When asked about her daily work, she said she is busy every day going from one famous company to another, and that her first choice for transportation is the subway.  "In the subway, I can really relax, any nervousness I have about work quickly disappears.  Having so many people squeezed together on a train really is a life experience, and the subway allows me to be on time for my appointments.  Because of my height, people on the subway know right away I'm a model, and this gives me a sense of accomplishment about my career.  Really, the subway not only is fast, but it also brings me a lot of happiness."
问及她每天的工作,她说,忙的时候每天要赶场几家品牌,而她说她首选的交通工具就是地铁。“在地铁里,能够放松心情,工作的紧张情绪会很快舒缓下来。在地铁里和那么多的人挤在一起就是一种真实生活的体验,正是因为有地铁让我每天都能够准时参加各场表演。在地铁里由于我的个子高,大家一看就知道我是模特,这时我也有一种职业的成就感。真的是,地铁给了我不仅仅是时间的快捷而更多地是那么多的快乐”。
Wèn jí tā měitiān de gōngzuò, tā shuō, máng de shíhou měitiān yào gǎncháng jǐ jiā pǐnpái, ér tā shuō tā shǒuxuǎn de jiāotōng gōngjù jiùshì dìtiě. “Zài dìtiě lǐ, nénggòu fàngsōng xīnqíng, gōngzuò de jǐnzhāng qíngxù huì hěn kuài shūhuǎn xiàlai. Zài dìtiě lǐ hé nàme duō de rén jǐzài yī̠qǐ jiùshì yī zhǒng zhēnshí shēnghuó de tǐyàn, zhèng shì yīnwèi yǒu dìtiě ràng wǒ měitiān dōu nénggòu zhǔnshí cānjiā gè chǎng biạ̌oyǎn. Zài dìtiě lǐ yóuyú wǒ de gèzi gāo, dàjiā yī kàn jiù zhīdao wǒ shì mótè, zhèshí wǒ yẹ̌ yǒu yī zhǒng zhíyè de chéngjiùgǎn. Zhēn de shì, dìtiě gěile wǒ bùjǐn jǐnshì shíjiān de kuàijié ér gèngduō de shì nàme duō de kuàilè.”

Source: 《城市快报》2012-03-19 第11版: "地铁里的模特"  online


Add Comment
 

Runaway girl 女孩离家出走

03/16/2012

0 Comments

 
Picture
After parents divorced, child comes to Tianjin with her mother 
Wants to return to Shenyang to find father
13-year-old girl runs away from home

父母离异之后 孩子跟着母亲来津 想回沈阳找爹 13岁女孩离家出走
Fùmǔ líyì zhīhòu háizi gēnzhe mǔqin lái jīn 
Xiǎng huí Shěnyáng zhǎo diē 
13 suì nǚhái líjiāchūzǒu

Father won't take her, mother won't send her, what can the child do?
爸爸不接妈妈不送 孩子咋办?
Bàba bù jiē māma bù sòng háizi zhābàn?

A 13-year-old girl who ran away from home said she's from the northeast and came to Tianjin for fun without telling anyone, but now has no money to return home.  As the police verified her story, they discovered the girl was telling lies -- her mother lives in Tianjin, and all the girl wants to do is to go to Shenyang to find her father.
一个离家出走的13岁女孩自称来自东北,偷偷来津游玩,现在无钱回家。民警经过核实,却发现女孩在撒谎,她的母亲就在天津生活,她只是因为想去沈阳找父亲。
Yī gè líjiāchūzǒu de 13 suì nǚhái zìchēng láizì dōngběi, tōutōu lái jīn yóuwán, xiànzài wú qián huíjiā. Mínjǐng jīngguò héshí, què fāxiàn nǚhái zài sāhuǎng, tā de mǔqin jiù zài Tiānjīn shēnghuó, tā zhǐshì yīnwèi xiǎng qù Shěnyáng zhǎo fùqin.

Police: Picked up the girl roaming the streets
警方:街上“捡”到流浪女孩 
Jǐngfāng: jiēshang “jiǎn” dào liúlàng nǚhái 

Yesterday afternoon, at a Hexi branch police station, a short young girl in the company of two female police officers happily was playing around with the office equipment. Catching sight of strangers, the girl became guarded, and when asked, recited her story from memory, saying she had come by train to Tianjin from Shenyang without telling anyone.  She came to Tianjin to find a friend, but her friend had already gone to Shenyang, she also wants to go there, but hasn't any money, so all she can do is roam the streets.  In order to make her story believable, she said she'd spent all the money she had, passed the days in the Tianjin Book Building, and at night found a place to sleep wherever she could.
昨天上午,公安河西分局大营门派出所的办公室内,一名身材不高的女孩在两名女警的陪同下,高兴地摆弄着室内的办公用品。见到了陌生人的女孩很警惕,有人询问,她立即背书似的说是偷偷从沈阳坐火车来天津的。来天津只为了见一个好朋友,现在朋友已经去沈阳了,她也想回去,可身上没有钱了,只能在外面流浪。为了让人相信,女孩还说,带在身上的钱都花光了,白天到图书大厦滞留,晚上则随便找个地方睡觉。
Zuótiān shàngwǔ, gōng'ān Héxī fēnjú dà yíng mén pàichūsuǒ de bàngōngshì nèi, yī̠ míng shēncái bù gāo de nǚhái zài liǎng míng nǚjǐng de péitóng xià, gāoxìng de bǎinongzhe shìnèi de bàngōng yòngpǐn. Jiàndàole mòshēngrén de nǚhái hěn jǐngtì, yǒurén xúnwèn, tā lìjí bèishū shìde shuōshì tōutōu cóng Shěnyáng zuò huǒchē lái Tiānjīn de. Lái Tiānjīn zhǐwèile jiàn yī gè hǎo péngyou, xiànzài péngyou yǐjing qù Shěnyáng le, tā yě xiǎng huíqu, kě shēnshang méiyǒu qián le, zhǐnéng zài wàimian liúlàng. Wèile ràngrén xiāngxìn, nǚhái hái shuō, dài zàishēn shàng de qián dōu huāguāng le, báitiān dào Túshū Dàshà zhìliú, wǎnshang zé suíbiàn zhǎo ge dìfang shuìjiào

But her clothing is neat and clean, her complexion is rosy, and she wasn't carrying any of things that street people usually do.  When anyone challenged her story, she said she had come to Tianjin because her schoolmate was sick and had gone to Tianjin for treatment, so she came to Tianjin to visit her, and now hasn't any money to return to Shenyang.  Police officers say they got a report about her on the afternoon of the 14th.  In order to help the girl quickly find her family, the police had no choice but to bring her to the police station.   Two female officers were assigned to look after her, and she got to know them a little, and finally the girl told them the name of her school and her full name. The officers quickly got in touch with the school in Panshi city (Jilin) and spoke to the school and her teacher, and the teacher said that this girl first arrived at fourth grade, attended for one semester only, and didn't return; she's heard that the parents had divorced and the girl had gone away with her mother to another city to attend school.
可她衣服整洁,脸色红润,身边也没有流浪儿童常有的必需物品等。面对众人的质疑,女孩又说是一个同学生病来津治疗,她来天津看望,现在没钱回沈阳了。大营门派出所民警表示,他们是14日下午接到的居民报警。为了尽快让女孩找到家人,民警也只好暂时将女孩带回派出所。派出所专门安排了两名女警照顾女孩,和女警熟悉点了,女孩这才说出自己的学校和父亲的姓名。民警赶忙和当地派出所以及女孩所说的磐石市的一所学校取得联系,并找到了女孩所在班级的老师,老师告诉民警,这个孩子在四年级时只上了一个学期就不来了,听说是孩子的父母离婚,孩子随母亲到外地上学了。
Kě tā yīfu zhěngjié, liǎnsè hóngrùn, shēnbiān yě méiyǒu liúlàng értóng chángyǒu de bìxū wùpǐn děng. Miànduì zhòngrén de zhìyí, nǚhái yòu shuōshì yī gè tóngxué shēngbìng lái jīn zhìliáo, tā lái Tiānjīn kànwàng, xiànzài méiqián huí Shěnyáng le. Dà yíng mén pàichūsuǒ mínjǐng biǎoshì, tāmen shì 14 rì xiàwǔ jiēdào de jūmín bàojǐng. Wèile jǐnkuài ràng nǚhái zhǎodào jiārén, mínjǐng yě zhị̌hǎo zànshí jiāng nǚhái dàihuí pàichūsuǒ. Pàichūsuǒ zhuānmén ānpáile liǎng míng nǚjǐng zhàogu nǚhái, hé nǚjǐng shúxī diǎn le, nǚhái zhè cái shuōchū zìjǐ de xuéxiào hé fùqin de xìngmíng. Mínjǐng gǎnmáng hé dāngdì pàichūsuǒ yǐjí nǚhái suǒ shuō de Pánshí shì de yī suǒ xuéxiào qǔdé liánxì, bìng zhǎodàole nǚhái suǒzài bānjí de lǎoshī, lǎoshī gàosu mínjǐng, zhège háizi zài sì-niánjí shí zhǐ shàngle yī gè xuéqī jiù bù lái le, tīngshuō shì háizi de fùmǔ líhūn, háizi suí mǔqin dào wàidì shàngxué le.

Father:  Very busy at work, don't have time to take her in.
父亲:工作太忙没时间去接 
Fùqin: gōngzuò tài máng méi shíjiān qù jiē 

Mother: Daughter has run away from home many times 
母亲:孩子曾多次离家出走 
Mǔqin: háizi céng duōcì líjiāchūzǒu 

Source: 《每日新报》2012-03-16 第B9版 "爸爸不接妈妈不送 孩子咋办?"  online

Add Comment
 
<< Previous

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

    Archives

    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011
    November 2011
    October 2011
    September 2011

    Categories

    All
    Artist
    Blood Donors
    Chinese Film
    Citizen Action
    City Life
    Concerned Citizen
    Confucius
    Customer Complaints
    Disabled
    Drunk Driving
    Education
    Empathy
    Ethnic Minorities
    Etiquette
    Family Life
    Farming
    Fate
    Good Samaritan
    Greening China
    Homeless
    Inventiveness
    Lawsuits
    Literature
    Migrant Workers
    Mysteries
    Pollution
    Saving Face
    Senior Citizens
    Street Beggar
    Traditional Costume
    Underage Worker
    Videos
    Work Ethic
    Writer

    RSS Feed




Create a free website with Weebly